Wootargayt (Watergate) – Maxamed Xaashi Dhamac ‘Gaariye’

Spread the love

(The poet is concerned with the scandals that had engulfed the former American president Richard Nixon.)

Wootargayt (Watergate)

  Suspicion has entered me, Carter, regarding you as a companion
What I have seen from experience and the books that have informed
Humanity still groans from the confusion you have caused
A question I ask you is of fundamental importance to me
The brotherliness I used to praise, who made it tight?
While following segregation who was two-faced?
A striped hyena is a danger to the driving which livestock are lost from.
Each time a woman wears a mourning scarf having lost the one who married her
I was aggrieved by the death of Malcolm X, by God
Which one was it who skinned that combatant who stood up?
When a hero becomes furious, who watered him with aloe juice?
Who led the men who cut Luther King’s throat?
Who struck the Red Indians killing them in great numbers?
By God, the calamities you’ve set down are beyond comprehension
Nixon seems easy to me, if you are concerned with shame
Admit it. The Watergates are more than the ones you’ve told about
 
A man who knows the grief of the Palestinians becomes thin with gloom
When their country was plundered, saddled by desperation
They are wanderers in foreign lands like [animals] told to shoo
They do not enter a hut or yard from what winter has in store
Who has forced that, put out to dry nation in that way
Does someone not share the infamy and shame of the Jews?
By God, the calamities you’ve set down are beyond comprehension
Nixon seems easy to me, if you are concerned with shame
Admit it. The Watergates are more than the ones you’ve told about.
 
All the world wonders at what you have caused in Vietnam
At dawn you attacked with heavy weapons
Aeroplanes holding deadly danger brought in disarray
Bullets exchanged places like winter rain drops
A man who has sought information understands the stress of Saigon
When a hyena has butchered the limbs of a first born
The barking and wailing of the mothers comes together
I still weep for the men you have hit with the spear
The oldest man will never leave me
Woe! At the death of Ho Chi Min, my pupils have run dry
By God, the calamities you’ve set down are beyond comprehension
Nixon seems easy to me, if you are concerned with shame
Admit it. The Watergates are more than the ones you’ve told about
 
The war(?) of Angola has exploded and the noise of war has called
They wanted to stop the Portuguese who had brought harm
When it touched the heart they got on their horses [to fight]
They struggled and struggled to the day when the flag was hoisted
The rain clouds and clouds thundered, the rivers burst their banks
When victory was named with Neto had struggled hard for
That a representative go to the UNO set up(?) committee
I don’t understand the position of weakness, your clear duty
Shame! Why did you throw in the sling of the veto?
By God, the calamities you’ve set down are beyond comprehension
Nixon seems easy to me, if you are concerned with shame
Admit it! The Watergates are more than the ones you’ve told about.
 
You drank your fill from us before, as from a well full of salty water
Your industry is watered by the blood I spit
The person who takes sides with `wabiin’ has no wisdom
(I became aware of ?) the spoken wallaahis and the lying mutterings
I hold the worry of Zimbabwe, the one like Weris
Men have cordoned off the river beds of Namibia with wire
If it weren’t for you support, Ian Smith would not throw the sling
By God, the calamities you’ve set down are beyond comprehension
Nixon seems easy to me, if you are concerned with shame
Admit it. The Watergates are more than the ones you’ve told about
 
Translation By: Martin Orwin
 
Wiswis bayga galay Kaartarow weheshigiinniiye
Waayo-arag intii aan ka helay buugaggii weriyey
Wareerkaad baddeen buu khalqigu weli la taahaaye
Su’aalaan ku weydiinayaa ila sal waaweyne
Walaalnimadii aan koolin jirey waadhka yaa geliyey?
 
Isagoo takoor wada ayaa laba wejiileeyey?
Waadaasha xoolaha lumaa weere waw halise
Hadba weerka naag baw xidhaan weydey kii qabaye
Wedkii Maalkom Ekis waan ka naxay wacad Ilaahaye
Waa kee waraabaha dharqaday warangalkii toosay?
Kolka geesi weyraxo ayaa dacar waraabsiiyey?
Yaa wadey raggii Luudar Kiin waagi hanaq gooyey?
Hindidii casayd yaa waddarey wadarna yaw laayey?
Alla weger waxaad belo dhigteen waa ka waasacane
Niksan wayla sahal ceeb haddaad ka welwelaysaane
Qirta Wootargaytyadu ka badan taydun weriseene!
 
Walbahaarka Falasdiin nin ogi qulub la weydowye
Waddankoodi goortii la dhacay wahabku kooreeye
Waa debed-wareeggii sidii woohow loo yidhiye
Waab iyo ardaa kama galaan weedhka karameede
Ummaddaasi wadhan yaa sidaa wajib kaga yeelay?
Miyaan lala wadaagayn Yuhuud wiirsigiyo ceebta?
Alla weger waxaad belo dhigteen waa ka waasacane
Niksan wayla sahal ceeb haddaad ka welwelaysaane
Qirta Wootargaytyadu ka badan taydun weriseene!
 
Fiyatnaam wixii aad baddeen uunku wada yaabye
Hubka waarriyuun baad aroor wagac ku siiseene
Dayuurado waleecaad qabaa geliyey weesaaqe
Sida dhibic wajiineed wixii gumuc is-weydaartey
Nin waraystay waa garanayaa wahankii Saygoone
Goortuu wasaashaday dhurwaa waaxyihii ubadka
Isu baxe wishiiriga ci’diyo wiida naaguhuye
Raggaad waranka siiseen anoo weli u ooyaaya
Marna waxaan i deynayn duqii ugu fil weynaaye
Hooheey! geeridii Hoo Shi Miin wiilashay gudhaye
Alla weger waxaad belo dhigteen waa ka waasacane
Niksan wayla sahal ceeb haddaad ka welwelaysaane
Qirta Wootargaytyadu ka badan taydun weriseene!
 
Woobiga Angoolee qarxaday wiririgtii yeedhay
Boortuqiiskii wiiqay rabeen inay ku waabshaane
Goortuu wadnaha taabtay bay wegen u fuuleene
Waxay waarrisaba maalintuu calanku waaheelmay
Waqalkiyo daruurihii onkoday webiyadii dooxmay
Guushii kolkii loo waqlalay Neeto widhif raadshey
In wakiil u tago Yuu-En-Oo golaha waaheelan
Maan garan halkuu weyd ka yahay waajibkaa cadiye
Wadhiyey! Maxaad ugu riddeen walagta fiitooda?
Alla weger waxaad belo dhigteen waa ka waasacane
Niksan wayla sahal ceeb haddaad ka welwelaysaane
Qirta Wootargaytyadu ka badan taydun weriseene!
 
Sida ceel wiyeeraad kol hore nooga wabaxdeene
Warshaddiinna dhiiggaan tufaa lagu waraabshaaye
Garaad ma laha ruuxii wabiin wacad la qaataaye
Ka il baxay wallaahida afkaa walalac beenaade
Werwerkii Simbaabwaan qabaa Weris-la-mooddiiye
Waadiga Namiibiya rag baa waayir xidhayaaye
Idinkaa watee Yaan Ismiidh wadhaf ma tuureene
Alla weger waxaad belo dhigteen waa ka waasacane
Niksan wayla sahal ceeb haddaad ka welwelaysaane
Qirta Wootargaytyadu ka badan taydun weriseene!
 
 
Notes: This poem was composed in 1976 after the United States used its veto in the UN Security Council against the entry of the newly independent state of Angola under Neto.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer